Kurz bavorštiny – Wiki
Krajane.cz - Belgie | Británie | Francie | Irsko | Kanada | Lucembursko | Německo | Nový Zéland | Rakousko | Řecko | Španělsko | Švédsko | Švýcarsko | USA
Amsterodam | Eindhoven | Haag | Rotterdam | Utrecht
Vítejte :) | Uživatel: Heslo: Pamatovat: | Zaregistrovat! | Heslo? | cz sk en
Osobní nástroje
Zobrazení

Kurz bavorštiny


Z Wiki

(Rozdíly mezi verzemi)
Přejít na: navigace, hledání
Řádka 8: Řádka 8:
* Baatz = kaše
* Baatz = kaše
* Bixn = děvče
* Bixn = děvče
 +
* Bussl/Bussi = pusinka
* Deaf I? Ealaums? = Smím? Dovolíte?
* Deaf I? Ealaums? = Smím? Dovolíte?
* Gaudi = sranda, zábava
* Gaudi = sranda, zábava
Řádka 13: Řádka 14:
* Gifthaferl = snadno vznětlivá osoba
* Gifthaferl = snadno vznětlivá osoba
* griabig/griawig = pohodlný
* griabig/griawig = pohodlný
 +
* Griasdi / Griasgood = zdravím, pozdrav pánbůh
* Gschbusi = milovaná/ý
* Gschbusi = milovaná/ý
* Fetznrausch = totálně opilý
* Fetznrausch = totálně opilý
* Hendl / Gickerl = pečené kuře
* Hendl / Gickerl = pečené kuře
 +
* Ha? = Jak prosím?
 +
* Host mi? = Rozuměl jsi mi?
* Maß = litr (piva)
* Maß = litr (piva)
* Minga = Mnichov
* Minga = Mnichov
Řádka 21: Řádka 25:
* oa Oa = 1 vejce
* oa Oa = 1 vejce
* Obatzda = pomazánka z camembert sýru s cibulí a paprikou (prodává se v každém obchodě)
* Obatzda = pomazánka z camembert sýru s cibulí a paprikou (prodává se v každém obchodě)
-
* Pfüat di = Bůh ti žehnej (loučení)
 
* Radi = ředkvička
* Radi = ředkvička
* Ratschkatl, Ratschn = klepna, klábosová ženská
* Ratschkatl, Ratschn = klepna, klábosová ženská
* schnaxl'n = pohlavní styk
* schnaxl'n = pohlavní styk
 +
* Servus / Pfiat di / Pfiat eich = nashle
* Stamperl = šnaps
* Stamperl = šnaps
-
* Wiesn = Mnichovský Oktoberfest
 
-
* Griasdi / Griasgood = zdravím, pozdrav pánbůh
 
-
* Ha? = Jak prosím?
 
-
* Host mi? = Rozuměl jsi mi?
 
* Schleich di! = Zmiz
* Schleich di! = Zmiz
-
* Ja mei = 1. nemám zájem (řečeno krátce ), 2. zůčastním se (zdůrazněno)
+
* Wiesn = Mnichovský Oktoberfest
-
* Bussl/Bussi = pusinka
+
-
* Servus / Pfiat di / Pfiat eich = nashle
+
== Fráze ==
== Fráze ==
Řádka 42: Řádka 40:
* Ois Guade = všechno nejlepší (k narozeninám)
* Ois Guade = všechno nejlepší (k narozeninám)
* I bleib heid omd dahoam = Dnes večer zůstanu doma
* I bleib heid omd dahoam = Dnes večer zůstanu doma
 +
* Mia san Mia = my jsme my
 +
* Ja mei = 1. nemám zájem (řečeno krátce ), 2. zůčastním se (zdůrazněno)
 +
* Pfüat di = Bůh ti žehnej (loučení), nashle
== Oachkatzerlschwoaf ==
== Oachkatzerlschwoaf ==

Verze z 8. 9. 2014, 21:53

  • Achgodderla = ó můj bože
  • acht Doog = jeden týden
  • aggrat = přesně
  • Ärschla = zadek
  • Baatz = kaše
  • Bixn = děvče
  • Bussl/Bussi = pusinka
  • Deaf I? Ealaums? = Smím? Dovolíte?
  • Gaudi = sranda, zábava
  • Gfui = pocit
  • Gifthaferl = snadno vznětlivá osoba
  • griabig/griawig = pohodlný
  • Griasdi / Griasgood = zdravím, pozdrav pánbůh
  • Gschbusi = milovaná/ý
  • Fetznrausch = totálně opilý
  • Hendl / Gickerl = pečené kuře
  • Ha? = Jak prosím?
  • Host mi? = Rozuměl jsi mi?
  • Maß = litr (piva)
  • Minga = Mnichov
  • Oawaschl = ucho
  • oa Oa = 1 vejce
  • Obatzda = pomazánka z camembert sýru s cibulí a paprikou (prodává se v každém obchodě)
  • Radi = ředkvička
  • Ratschkatl, Ratschn = klepna, klábosová ženská
  • schnaxl'n = pohlavní styk
  • Servus / Pfiat di / Pfiat eich = nashle
  • Stamperl = šnaps
  • Schleich di! = Zmiz
  • Wiesn = Mnichovský Oktoberfest

Fráze

  • I woaß no ned = Ještě nevím
  • Schaun mer mal = Uvidíme
  • I mog di = Miluji tě ... (Správná odpověď: I di a = Já tebe taky)
  • Ois Guade = všechno nejlepší (k narozeninám)
  • I bleib heid omd dahoam = Dnes večer zůstanu doma
  • Mia san Mia = my jsme my
  • Ja mei = 1. nemám zájem (řečeno krátce ), 2. zůčastním se (zdůrazněno)
  • Pfüat di = Bůh ti žehnej (loučení), nashle

Oachkatzerlschwoaf

Tímto sloven testují Bavoři ostatní vrstevníky jestli jsou taky Bavoři, a to tak, že je nechají vyslovit "Oachkatzerlschwoaf". Ve skutečnosti se ovšem jedná o "Eichkätzchenschweif" složené ze slov:

  • Oach = Eich
  • Katzerl = Kätzchen
  • Schwoaf = Schweif

Co je ovšem podstatné, jedná se o staro-německý výraz pro švédské kachlové kamna, který používali Prusové, aby zjistili, jestli je někdo skutečný Bavorák. Skutečný Bavorák totiž řekne, že to znamená "Eichhörnchenschweif" (nebo "Eichkätzchenschweif") a znamená to "ocas veverky" (německy: Schwanz eines Eichhörnchens nebo Eichhörnchenschwanz).

Aplikace



Impressum (Pravidla stránky) | Kontakt | Netherlands.cz © 2024
O životě krajanů v Nizozemsku - Holandsku. Užitečné články a diskuze o životě, práci v Holandsku, ubytování, akcích nebo dovolené v Nizozemsku. Možnost organizování srazů nebo hledání spolujízdy z a do Nizozemska.

Odkazy | spolujizda | Autostop.sk | Autostop.pl | Zahnarzt München